Return-Path: <john.harrison-request@uk.ac.cam.cl>
Delivery-Date: 
Received: from ted.cs.uidaho.edu (no rfc931) by swan.cl.cam.ac.uk 
          with SMTP (PP-6.4) outside ac.uk; Tue, 13 Apr 1993 10:51:17 +0100
Received: by ted.cs.uidaho.edu (16.6/1.34) id AA21171;
          Tue, 13 Apr 93 02:39:59 -0700
Sender: info-hol-request@edu.uidaho.cs.ted
Errors-To: info-hol-request@edu.uidaho.cs.ted
Precedence: bulk
Received: from swan.cl.cam.ac.uk by ted.cs.uidaho.edu (16.6/1.34) id AA21166;
          Tue, 13 Apr 93 02:39:47 -0700
Received: from heron.cl.cam.ac.uk (user ww (rfc931)) by swan.cl.cam.ac.uk 
          with SMTP (PP-6.4) to cl; Tue, 13 Apr 1993 10:39:37 +0100
To: info-hol@edu.uidaho.cs.ted
Subject: Translations of terminology
In-Reply-To: Your message of Mon, 12 Apr 93 01:01:23 +1000. <199304111501.AA03592@dubhe.anu.edu.au>
Date: Tue, 13 Apr 93 10:39:16 +0100
From: Wai Wong <Wai.Wong@uk.ac.cam.cl>
Message-Id: <"swan.cl.ca.900:13.04.93.09.39.41"@cl.cam.ac.uk>

Hi, everyone, and specially those who know Chinses,

      This is brought up by the discussion of pronunciation. What is
the translations into Chinese of basic terms such as, 

	HOL, or Higher Order Logic
	formal methods
	theorem proofer
	proof checker

	etc.
I've noticed that many technical terms are very difficult to
translate into Chinese, and to make things worse, the same term
is often translated differently in different Chinese communities
(mainland China, Taiwan, Hong Kong). Are there commonly accepted
traslations for the basic terms above.

	Are there any similar problems in other languages?

Wai
